25 giu 2010
argentina
argentina
alguna
nunca sentí
el ligero amargor
del mate
en el cielo de
la boca
ni me susurraron
mi gallego
tras una noche
de perversión
y ternura
sin embargo
a la mañana
al prender el ordenador
surgió en la pantalla
las fotografías
de josefina
argentina y mujer viva
de raza
tendida sobre una camilla
de hospital
y en su regazo
la flor de la vida
con los ojos del mundo
entrecortados
mirando
el perfume
del sol
eres un descerebrado
me decía mi padre
cuando contaba con siete años
y subía a casa
cubierto de barro
tras jugar
a los policías
y el ladrón
eres un hombre de los pies a la cabeza
me repite mi padre
y
sonríe
con tu carrera
tu trabajo
que eres trabajador social
coño
TRABAJADOR SOCIAL
y cuando cuento
con mi edad
24
cinco del X de mil985
sólo sonríe
mi padre
porque quise
ser policía
y ahora
trabajador social
o lo que es
lo mismo
el ladrón
al que siempre
quise
atrapar
en la colonia de la aviación
todos somos militares
o
hijos de militares
o
hijos de puta
para
los hijos de puta
que nos apuntan
con su cañón
en la colonia de la aviación
nacieron mi padre
y
mi madre
y
también yo
donde de día
corría libre
entre las calles
y el parque
y a la noche
saltaba la valla de la cárcel
con los amigos
al paso de
sexo
drogas
y punk rock
en esta colonia
estalló la bomba
y volverá
a estallar
la guerra es inminente
sólo queda saber
dónde será
si
en nuestros cuerpos
mutilados
por la metralla
o
entre las manos
de nuestros padres
manchadas de sangre
de los niños y mujeres
de afganistán
20 giu 2010
Wislawa Szymborska
Vocês devem achar, sem dúvida, que o quarto esteve vazio.
Mas lá havia três cadeiras de encosto firmes.
Uma boa lâmpada para afastar a escuridão.
Uma mesa, sobre a mesa uma carteira, jornais.
Buda sereno, Jesus doloroso,
sete elefantes para boa sorte, e na gaveta — um caderno.
Vocês acham que nele não estavam nossos endereços?
Acham que faltavam livros, quadros ou discos?
Mas da parede sorria Saskia com sua flor cordial,
Alegria, a faísca dos deuses,
a corneta consolatória nas mãos negras.
Na estante, Ulisses repousando
depois dos esforços do Canto Cinco.
Os moralistas,
seus nomes em letras douradas
nas lindas lombadas de couro.
Os políticos ao lado, muito retos.
E não era sem saída este quarto,
ao menos pela porta,
nem sem vista, ao menos pela janela.
Binóculos de longo alcance no parapeito.
Uma mosca zumbindo — ou seja, ainda viva.
Acham então que talvez uma carta explicava algo.
Mas se eu disser que não havia carta nenhuma —
éramos tantos, os amigos, e todos coubemos
dentro de um envelope vazio encostado num copo.
Tradução: Ana Cristina Cesar
5 giu 2010
An Anthropology of the Subject
Joke, the most original of all: The joke of "the beginning", or the one that came first: Q: "Where would those early hominids get the background to appreciate the point of its humor? A:"That is what so funny about it." We have been getting the point by not getting it ever since.
Subject, anthropology of: The human knowledge of what the human condition may be or may be all about, as though a definitive synthesis were possible. The supposition of such a synthesis, as, for instance, this work.
Roy Wagner